Рубрика: Сервис

Переводы узкоспециализированных тематик

01 Апр 2017

ghjhg-legal-translate

Некоторые документы, которые необходимости перевести клиентам относят к узкоспециализированным тематикам, с которыми, по сути, может справить только профильный специалист. Такие специалисты чаще всего сотрудничают с профессиональными агентствами, которые могут их обеспечить соответствующей работой. Найти такие компании достаточно просто, главное знать, как правильно отличить компании по данному признаку. InTime бюро переводов рассказало подробно о том, как можно не только найти такие компании, а также, какие есть способы проверить качество до оформления заказа.

Для начала нужно определить к какой именно тематики относится ваш документ. Грубо говоря, если у вас договор, то нужно обращаться в соответствующее агентство, обычно их называют  бюро юридического перевода. Если у вас инструкция или каталог с описанием продукции или услуг, то, скорее всего, вам потребуются услуги технического бюро. Другими словами, после определения тематики вашего документа, вам нужно искать соответствующую компанию в поисковой системе.

Конечно, найти компанию недостаточно, чтобы гарантировать себе высокое качество услуг. В дальнейшем, уже после того, как вы выбрали несколько компаний, например, исходя из ограничений по бюджету, вам стоит задуматься о тестовом переводе. Такой перевод является практически обязательным условием качественного сотрудничества, если вы обращается в компанию за переводом узкоспециализированных текстов. Он поможет вам не только просмотреть на то, как будет выглядеть ваш результат, а также убедиться в том, что те требования, которые вы поставили точно правильные. В случае своей ошибки вам стоит позаботиться о том, чтобы их изменить. Помните, что тест бесплатный, и он ни к чему не обязывает. Вы можете после его получения прост отказаться от дальнейшего сотрудничества, если результат вам не понравится.

В некоторых случаях тест невозможно просто заказать, например, если вам нужен срочный перевод с нотариальным заверением, так как в таких случаях времени хватает только на перевод. В такой ситуации вам лучше просто уточнить, что некоторые моменты документа нужно переводить соответствующим образом, это поможет не только вам, но и переводчику, так как существенно сократит время на его перевод. Также при нотариальном заверении вы можете попросить отправить документы до заверения вам на просмотр, что позволит вам проконтролировать правильность перевода до заверения.